مدتی طولانی بحثی بر سر این بود که آیا ترجمه علم است یا هنر.
اگر ترجمه را از دیدگاه علمی آن بررسی کنیم، میتوانیم پدیده ترجمه را عینی و واقع بینانه توصیف کنیم.
اما اگر ترجمه را از دیدگاه هنری آن بررسی کنیم، به طور طبیعی #نظریه_ترجمه رد میشود.
اما با تحقیقات انجام شده و کتابهای موجود میشود فهمید هر دو دیدگاه به اندازه کافی محکم و مستند هستند.
از کتاب «اصول و مبانی نظری ترجمه» نوشتهٔ «دکتر طیبه موسوی میانگاه»
سوال…
شما تابحال فکر میکردید ترجمه علم است یا هنر؟
پ.ن: اسامی کتابها:
Theoretical Principle of Translation written by Tayebeh Mosavi Miangah, phd
The Science of Linguistics in the Art of Translation written by Malone, 1988
The Craft of Translation written by Biguenet and Schulte, 1989
من فکر میکنم ترجمه یک مهارت است و کاملا علمی. و هنر مترجم این است که بتواند متن را در نزدیک ترین معنی به نوشته اصلی ترجمه کند.
Good post. I learn something totally new and challenging on blogs I stumbleupon on a daily basis. Its always useful to read content from other authors and practice something from their websites.
you are in reality a good webmaster The website loading velocity is amazing It sort of feels that youre doing any distinctive trick Also The contents are masterwork you have done a fantastic job in this topic
startup talky very informative articles or reviews at this time.
Your blog has quickly become my go-to source for reliable information and thought-provoking commentary. I’m constantly recommending it to friends and colleagues. Keep up the excellent work!
Mating Press This is really interesting, You’re a very skilled blogger. I’ve joined your feed and look forward to seeking more of your magnificent post. Also, I’ve shared your site in my social networks!
Thinker Pedia Good post! We will be linking to this particularly great post on our site. Keep up the great writing